CEO & Owner
Tanja Krarup Bjørnholt
Marie Louise Christensen
JOAN KIEHL – THE FIRM’S EAGLE EYES
Joan is the company owner, and as CEO has a crystal-clear overview. In addition to looking after customers and ensuring that the company continues to evolve in the right direction, she translates and proofreads whenever she has time.
Since 1999, when she started working in the translation industry, she has developed a keen eye for errors and is able to spot them like no other. She has the qualifications to support this, as she has taken the Danish proofreading course offered by Danske Sprogseminarer, which organises courses on language and written communication in Danish and English. So Joan doesn’t rest until the wording is perfect and the message is completely clear.
Joan specialises in IT, telecommunications and technology, and has for many years been responsible for managing the Danish terminology of one of the world’s biggest IT suppliers. Joan is a state-authorised translator with an MA in English for Special Purposes and a BA in Spanish for Special Purposes. Before landing in the translation industry, she worked for a Danish software company.
TANJA KRARUP BJØRNHOLT – THE FIRM’S INVALUABLE MULTI-TASKER
Tanja is our in-house multi-tasker and administrative superwoman. As a project manager, Tanja is part of the dynamic WordPilots project management team, and has a complete grip on all relevant contracts and details for both customers and vendors. She has an outstanding eye for detail, and immediately chases up on anything which is not quite right.
Based on many years of experience with planning and quality control, Tanja is good at spotting solutions. She deals with any loose ends quickly and efficiently to ensure that the projects are delivered on time and to the agreed quality. In light of her administrative background, she guarantees a complete overview of projects from A to Z, so that customers feel they are in safe hands, while vendors have all the information they need to ensure the optimum result.
Our global network of co-pilots
Are you a freelance translator and dedicated to language and communication?
Do you get a buzz out of the wonderful intricacies of language, and do you take pride in delivering translations that don’t read as translations? Are you able to spot an incorrect comma from a distance? Or are you an astute copywriter who can draft a text from scratch so that it is spot on for the target audience? Can you meet deadlines without compromising on quality?
If so, then we would very much like to hear from you!
We expect you to hold a Master’s degree in language or communication, or that you have at least two years of documented experience working as either a translator, copywriter, technical writer, reviser, reviewer or proofreader.
As a translator, it is absolutely essential that you are an experienced user of CAT tools such as Memsource, SDL, Trados Studio, XTM, MemoQ, Catalyst or Passolo.
As we adhere to the principle of only using native translators, you will only be working in your mother tongue.
You can use the form below to let us know your competences and to tell us who you are and what you are passionate about! We will then contact you, and ask you to perform a test translation if your profile matches our needs as well as those of our customers. We look forward to hearing from you!