Da en af verdens førende globale banker skulle bruge artikler og video i høj kvalitet på tysk, løftede WordPilots’ indfødte tyske oversætterteam opgaven på vegne af content-kurateringsbureauet S4K. De oversatte tekster blev leveret på et naturligt og formfuldendt tysk. Som Søren Pind fra S4K siger: ”Når teksterne skal læses af tyskere, så skal de også skrives af tyskere!”
Hvordan leder og motiverer man sine medarbejdere i en tid med en global pandemi? Det spørgsmål stillede en af verdens førende globale banker sig selv, da Covid-19-pandemien var brudt ud i Europa. Banken søgte at løse udfordringen med en månedlig kampagne med artikler og video skrevet og indtalt af anerkendte ledelseseksperter.
Kampagnens mål var at inspirere alle ledere i banken og give dem nyttige råd til at motivere og begejstre deres ansatte i en ledelsesmæssigt udfordrende tid. Og for at gøre indholdet forståeligt for alle modtagere, skulle alt materiale i kampagnen være tilgængeligt på engelsk og tysk.
Høje krav til kvaliteten
Det svenskejede content-kurateringsbureau S4K fik til opgave at gennemføre kampagnen. Som specialister i at levere unikt content til mere end 200.000 ledere i mere end 100 lande var de velkvalificerede til at levere relevant content – og som kunde hos WordPilots var de ikke i tvivl om, hvor de kunne henvende sig for at få tyske oversættelser i en kvalitet, der opfyldte slutkundens krav. ”Når man arbejder med én af de største banker i verden, er der høje krav til kvaliteten – det siger sig selv!” siger Chief Content Curator Søren Pind fra S4K.
WordPilots løste det nye projekt i samarbejdet med S4K med et meget dygtigt indfødt sprogteam, som arbejder i Tyskland. Teamet arbejder også på oversættelsesopgaver for andre af WordPilots’ kunder, og oversætterne havde kompetencerne til at levere de oversatte tekster på et naturligt og formfuldendt tysk.
Bankens egne kommunikationsansvarlige læste en ekstra korrektur på alle de tyske tekster og gav konkret feedback efter hver enkelt kampagne for at sikre, at alle termer, sætninger og vendinger fremstod som ønsket.
Den helt rigtige leverandør til opgaven
Kampagnen kører månedligt til bankens fulde tilfredshed. Det flydende og nutidige sprog i de tyske oversættelser har betydet, at teksterne ikke opfattes som oversættelser, og Søren Pind er tilfreds med samarbejdet med WordPilots på det vigtige projekt.
”Vi er meget trygge ved de tekster, som vi får leveret fra WordPilots,” konkluderer han. ”Vi har den helt rigtige leverandør til opgaven. Når teksterne skal læses af tyskere, så skal de også skrives af tyskere!”