Softwareoversættelse: Det skal du være opmærksom på

Softwareoversættelse kan være en udfordring. Det drejer sig mere specifikt om de menuer, knapper, kommandoer, fejlmeddelelser osv., du kan se på skærmen, når du tænder din computer, åbner en app eller betjener en maskine.

Et godt råd er blandt andet at gøre plads til længere ord, da teksten ofte fylder mere på andre sprog end på dansk og engelsk.

Det gælder eksempelvis følgende:
– Knaptekster (substantiv/navneord eller imperativ/bydemåde)
– Menuer (substantiv/navneord)
– Rullelister (ensartet ordvalg, f.eks. imperativ/bydemåde eller substantiv/navneord)
– Fejlmeddelelser (korte og brugervenlige i stedet for tekniske forklaringer)
– Pladsholdere (ofte står der en kode i stedet for en tekstbid, der hentes fra et andet sted. Det kan være produktnavne, tidspunkter, farver eller lignende. Pladsholdere oversættes aldrig, men den omkringliggende tekst skal tage højde for udformingen af den tekst, som pladsholderen står i stedet for).

Læs også: Systematic opnår rød tråd i flersproglig kommunikation med WordPilots

Udfordringen ved softwareoversættelser er, at de som oftest er skrevet af teknikere, men henvender sig til brugere uden større teknisk indsigt. Derfor har vores oversættere ikke alene kendskab til it, men også have et indgående kendskab til forskellige oversættelsesværktøjer, som bruges til at sikre en ensartet oversættelse både i forhold til udformning og sprogbrug. 

Liste over ordlængde på forskellige sprog

De fleste sprog er altså længere end den engelske udgangstekst. En tekst på spansk er for eksempel gennemsnitligt 60 % længere end samme tekst på engelsk.

I nogle tilfælde betyder længden måske ikke det store, men omvendt kan det være vigtigt, hvis det eksempelvis drejer sig om software, der skal oversættes. Her er der ofte tegnbegrænsninger i forhold til knaptekster, menuer og kommandoer.

Derfor er det en god idé at tage højde for længden på det sprog, den angivne tekst skal oversættes til, inden oversættelsen påbegyndes.
Klik på knappen nedenfor, så giver vi dig gerne sparring om din softwareoversættelse.

 

Få et uforpligtende tilbud

Tak. Vi har modtaget din henvendelse.

Mød vores co-piloter

Kompetenceskema