Hvad koster en oversættelse?

En oversættelsesopgave prisfastsættes på baggrund af ordantal, sprogkombination, indhold samt sværhedsgrad. Derfor vil prisen for en oversættelse altid variere fra opgave til opgave.

Derudover er det muligt at tilvælge en dobbeltkorrektur af oversættelsen. Her læses oversættelsen igennem af en anden person end oversætteren – som en ekstra kvalitetssikring.

Vi gemmer alle oversættelser i kundespecifikke databaser, så hvis du som kunde har en samarbejdsaftale med os, vil vi kunne tilbyde dig rabat, hvis vi i forbindelse med oversættelsesopgaver kan genbruge noget af det, du tidligere har fået oversat.

Du skal jo ikke betale fuld pris for den samme oversættelse to eller flere gange!

Tryk på knappen og få et uforpligtende tilbud.

Chance og risiko

Mange bruger de to udtryk lidt i flæng, men generelt bruges “chance” om noget positivt, og “risiko” bruges om noget negativt.

Læs mere »

Synes og syntes?

I en del af de tekster, vi får til korrektur, kan vi se, at mange bruger “synes” og “syntes” i flæng.

Der er dog en helt klar regel for, hvornår man bruger hver enkelt stavemåde, da den ene er nutidsformen (synes), og den anden er datidsformen (syntes)!

Læs mere »

Få et uforpligtende tilbud

Tak. Vi har modtaget din henvendelse.

Mød vores co-piloter

Kompetenceskema