Oversættelse af tekniske dokumenter

Langt de fleste tænker nok ikke over, at den label, der sidder på deres chokoladebarer eller IKEA-manualer, er blevet oversat. Det er også helst sådan, det skal være. Oversætteren skal være usynlig.

Hvorfor er det vigtigt med oversættelse, når man arbejder med teknik? Jo, hvis man eksempelvis køber et produkt fra udlandet, vil man oftest forvente en vejledning eller manual på et sprog, som man forstår. Eller hvis man som virksomhed har udenlandske partnere, som er afhængige af ens serviceydelser, så vil oversættelser være gavnlige. Ved at få oversat sit tekniske materiale har virksomheder, kunder og privatpersoner nemmere ved at få information om jeres produkt og følge instrukser fra manualer.

Det er ikke helt lige meget, hvem man får til at oversætte sit materiale. For at opnå det bedste resultat er det oftest nødvendigt med en oversætter, som har specialiseret sig inden for den tekniske industri. Oversættelse af teknisk materiale kan eksempelvis være:

  • Manualer
  • PEFC-erklæringer
  • Certificeringer
  • Dokumentationer
  • Datablade
  • Teknisk information
  • Brugsvejledning
  • Og meget mere!

Fordele ved oversættelse af teknisk information:

  • Udvid jeres virksomheds rækkevidde på det globale marked.
  • Sørg for, at slutbrugeren kan forstå information om jeres produkt og dermed sikre at brugen er korrekt.
  • Overhold internationale reguleringer og regler.
  • Øg det internationale samarbejde inden for den tekniske branche.

 

Har jeres virksomhed udenlandske kunder eller samarbejdspartnere, eller ønsker I det, kan det være en god ide at oversætte jeres materiale til enten et verdenssprog eller et lokalt sprog. Vi har oversættere fra hele verden, som har erfaring med teknisk materiale. Vi leverer altid sprogløsninger af højeste kvalitet!

 

Kontakt os, og få et godt tilbud på lige netop din tekst.

Få et uforpligtende tilbud

Tak. Vi har modtaget din henvendelse.

Mød vores co-piloter

Kompetenceskema