Brug den rette terminologi, og spar penge!

Tekniske dokumenter bruges i mange forskellige sammenhænge og af mange forskellige aktører. De anvendes til at informere brugerne om, hvordan et produkt eller en maskine fungerer, hvad der kan forventes af det, og hvordan man anvender det. Typisk skal tekniske dokumenter i henhold til loven være til rådighed på flere forskellige sprog, og en af de vigtigste opgaver i forbindelse med oversættelsen af tekniske dokumenter, er, at fagtermerne oversættes korrekt!

En forkert oversættelse af et ord kan medføre, at produktet ikke fungerer, som det skal, at nogen kommer til skade, eller at produktet returneres, så det i sidste ende kan få økonomiske konsekvenser for jeres virksomhed!

Tekniske dokumenter indeholder ofte en meget specifik brancheterminologi, og de skal typisk leve op til en række indholdsmæssige krav. Det er vigtigt, at terminologien oversættes korrekt og ensartet, så teksterne bliver forstået, uanset hvor de skal bruges – og af hvem. Det kan dreje sig om:

  • tekniske dokumenter
  • fragtdokumenter
  • skiltning
  • rapporter
  • forhandlinger
  • instruktioner
  • dokumentregisteringen
  • shippingetiketter
  • meddelelser
  • webshops.

Spar jer selv for unødige fejl i oversættelsen, og team op med en professionel sprogpartner! Vi har et globalt netværk af professionelle oversættere, som har erfaring med teknisk materiale og dokumenter.

Kontakt os, og få et uforpligtende tilbud!

Se flere nyheder

Få et uforpligtende tilbud

Tak. Vi har modtaget din henvendelse.

Mød vores co-piloter

Kompetenceskema