Hvad er en oversættelse? Hvordan gør man, og hvad kan det bruges til?

Hvordan får du oversat din tekst lettest, hurtigst og mest økonomisk?

Når du står med en tekst, der skal oversættes til et eller flere sprog, kan det være vanskeligt at vide, hvordan du skal gribe det an. Du kan vælge at oversætte den selv, hvis du taler det sprog, det skal oversættes til. Men hvis oversættelse ikke er din eller din virksomheds kernekompetence, er der flere gode grunde til at lade være! For tro det eller ej: Det er ikke helt så nemt, som det måske ser ud til.

Få dit budskab igennem

Måske er du en af dem, der betragter oversættelse som noget, der bare skal overstås, så du kan få dit budskab ud i verden. Og netop fordi budskabet skal gå glat igennem, er det ikke lige meget, hvordan oversættelsesopgaven løses. Uanset om det drejer sig om en kontrakt, software, en produktbeskrivelse, en instruktionsbog, en reklametekst eller noget helt andet, skal teksten give mening for modtageren. Og for at kunne det skal den være oversat godt – den skal faktisk helst se ud, som om den slet ikke er oversat!

Fem tip til, hvad du selv kan gøre

Og hvordan sikrer du dig så, at teksten giver mening for dine modtagere, uanset om de sidder i Aachen eller Zagreb? Og at processen forløber så let og hurtigt, og dermed økonomisk, som muligt? Det har vi skrevet dette whitepaper om. Her får du fem køreklare tip til, hvad du selv kan gøre for at komme let og hurtigt gennem oversættelsesprocessen.

Download vores whitepapers og læs vore fem tips til at komme let og hurtigt gennem oversættelsesprocessen

Få et uforpligtende tilbud

Tak. Vi har modtaget din henvendelse.

Mød vores co-piloter

Kompetenceskema