Hvad kan en oversættelse bruges til, når man skal på messe?

Du tænker måske: ”hvad skal jeg dog bruge et oversættelsesbureau til? Jeg skal jo bare på messe”. Umiddelbart kan det kan
være svært at greje, hvilke fordele du får med et oversættelsesbureau, når du
skal på messe. Vi har samlet fire grunde til, hvordan vi kan hjælpe dig!

Oversættelse af messemateriale

1. Bliv mere synlig over for udenlandske indkøbere

En undersøgelse fra Unbabel viser, at 64 % er villige til at betale en højere pris for et produkt eller en serviceydelse, hvis virksomheden tilbyder en kundeoplevelse på deres modersmål.
Desuden vil hele 74 % skifte til et nyt brand, hvis de sælger produkter eller tilbyder serviceydelser på kundens modersmål. Det kan altså godt betale sig at gøre brug af oversættere for at skabe og opretholde kundeloyalitet. Det kan du læse mere om her.

Med en oversættelse eller korrekturlæsning fra et oversættelsesbureau giver du udenlandske indkøbere muligheden for at forstå dit produkt på deres lokalsprog eller et verdenssprog. Materialet kan være alt fra produktbeskrivelser, marketingsmateriale til dubbing og undertekster til dit videomateriale. Selv dit danske materiale kan vi læse korrektur på, skrive og/eller komme med forslag for at styrke jeres kommunikation.

2. Skil dig ud

Med en oversættelse og korrekturlæsning markerer du dig over for udenlandske indkøbere og give dem mulighed for at lægge mærke til din virksomhed. Med oversat materiale kan de læse om dit brand og dine produkter på et sprog, som de forstår, og som er tilpasset deres kultur. Helt simpelt: De vil huske dig!

3. Ryk tættere på det globale marked, og nå ud til et større publikum

Mange tænker måske at oversætte ”blot” er at tage et ord på ét sprog og finde det tilsvarende ord på et andet. Det er dog ikke helt korrekt. Ofte kan et ord betyde én ting i én sammenhæng og noget helt andet i en anden. En stor del af arbejdet består nemlig i at tilpasse materiale til den kultur, der passer til sproget. Der kan være stor forskel på, hvordan enslydende materiale kan opfattes fra land til land. Selv i lande som umiddelbart minder meget om hinanden, såsom Danmark, Norge og Sverige, kan der være stor forskel på, om ”glas” er noget, du drikker af eller spiser på en sommerdag. 

4. Styrk international interesse for messen

Forestil dig, at du står på en italiensk messe og ikke taler et eneste ord italiensk. Uanset hvor spændende standene er, forstår du ikke, hvad de sælger af produkter, fordi det hele er på italiensk. Du mister hurtigt interessen for standen. Men har de tværtimod produktbeskrivelser, pjecer, videomateriale og sociale medier på et sprog, som du forstår, er der pludseligt mulighed for, at interessen stiger, og du ender med at købe et nyt produkt. Med en oversættelse åbner man døre til et større internationalt marked og måske en større messe næste år, hvor der er en større international tilstedeværelse og kundegruppe.

 Har du også brug for hjælp til dine oversættelser, så kontakt os for et uforpligtende tilbud.

Få et uforpligtende tilbud

Tak. Vi har modtaget din henvendelse.

Mød vores co-piloter

Kompetenceskema