Det korrekte danske udtryk er “dobbeltmoralsk“.
At være dobbeltmoralsk er betegnelsen for en person, der holder andre op imod en anden moral eller strengere krav end sig selv. Det er altså en form for hykleri, hvor man stiller krav til andre, som man ikke selv lever op til.
“Dobbeltstandard” er derimod en direkte oversættelse af det engelske udtryk double standard. Ordet bruges dog så ofte i medierne og i daglig tale, at mange efterhånden opfatter det som et helt normalt dansk udtryk, selvom det ikke er tilfældet.
Eksempler:
- Hun kritiserede mange af politikerne for at være dobbeltmoralske under valgkampen.
- Det er dobbeltmoralsk at kritisere andre for at lyve, hvis man selv lyver.
- Det er dobbeltmoralsk, når miljøforkæmpere tager privatfly til klimatopmøde.
Du kan se alle vores sprogtip i “Sproghjørnet” på vores hjemmeside.
Ellers kan du tage fat i os på 86 60 00 70 eller skrive en mail til pm@wordpilots.dk
Hedder det ”langtfra” eller ”langt fra”?
Det kommer helt an på betydningen! Hvis du skriver ”langtfra” i ét ord, betyder det
Hvad er vokaler?
Vokaler er bogstaver, der kan danne en stavelse alene, og derfor kaldes vokaler også for
Hvad betyder ”med hiv og sving”?
Udtrykket “med hiv og sving” bruges til at give udtryk for, at noget lige akkurat