Hedder det “TUNnel” eller “tunNEL”?

Hvor lægger man trykket i “tunnel”? Er der regler, eller er det dialekt-/egnsbestemt?

Tidligere anså man TUNnel for at være den korrekte udtale, mens tunNEL blev opfattet som en lavsproglig variant.

Men i den seneste udgave af Nudansk Ordbog skelner man faktisk betydningsmæssigt mellem de to udtaleformer:

  • TUNnel = en udgravet passage under jorden el. gennem et bjerg
  • tunNEL = en vejunderføring under en jernbane el. anden vej (dvs. en viadukt)

Den første form bruges også i overført betydning, f.eks. i “Situationen er vanskelig, men der er lys for enden af TUNnellen”.

Husk du kan se alle vores sprogtip i Sproghjørnet.

Hvor ligger trykket i tunnel?

Få et uforpligtende tilbud

Få ugentlige sprogtip direkte i din indbakke!

Tak. Vi har modtaget din henvendelse.

Mød vores co-piloter

Kompetenceskema