Hvad er et oversættelsesbureau?

Globaliseringen har gjort verden mindre. Der er langt kortere mellem lande i kommerciel forstand og derfor også kortere imellem vores forskelligheder, sprog og kulturer. For mange virksomheder har det betydet en langt større eksponering på det globale handelsmarked, hvor salg, reklame, produktbeskrivelse, kommunikation osv. oftest har brug for at blive oversat til det specifikke sprog, der tales, hvor produkterne skal sælges, eller kommunikationen skal formidles. Foruden den sproglige barriere kan også den kulturelle barriere have betydning for, hvordan der skal formidles. Noget man måske ikke er opmærksom på er, at der er forskel på, hvordan man hilser på hinanden, alt efter hvem man taler med. Skal virksomheden udvide sit marked og måske begynde at handle med Japan, er det vigtigt at man både bukker og giver hånd ved forretningsmøder med japanske forretningsmænd og derved tilpasser sig deres normer. Det samme gør sig gældende for sproget. Det kommer især til udtryk, når man oversætter fra ét sprog til et andet. Der sikres den kulturelle tilpasning nemmest i samarbejde med et professionelt oversættelsesbureau som WordPilots.

Fries, chips eller crisps?

Én ting er at kunne tale og skrive på et andet sprog, noget andet er at kunne formidle. For de fleste anses en oversættelse til engelsk ikke for at være den helt store udfordring, og skal man skrive en uformel mail til en kunde i udlandet, er det måske ikke nødvendigt med en oversættelse fra et oversættelsesbureau. Er der derimod tale om en købsaftale, en vigtig teknisk manual eller marketingmateriale på et andet sprog, kan det være en helt anden sag. I sådanne tilfælde er det vigtigt, at indholdet er blevet oversat korrekt, så man ikke mister budskabet, virker uprofessionel eller overser den vigtige lille detalje i manualen, der udgør en risiko for driftsforstyrrelser. Men selv på engelsk kan der være forskel på, om man oversætter til f.eks. amerikansk, britisk, sydafrikansk eller australsk engelsk. Der er nemlig stor forskel på, om du bestiller fries, chips eller crisps, alt efter hvor du befinder dig. Hvis du vil sikre dig, at dit materiale bliver forstået helt korrekt, bør du samarbejde med et professionelt oversættelsesbureau. Med en oversættelse fra WordPilots er du sikret en sproglig kvalitet, som giver dig et stærkt ståsted over for dine udenlandske kunder og kolleger, så du ikke ved et uheld kommer til at bestille pomfritter, når du i virkeligheden gerne vil have chips.

Har du også brug for hjælp til dine oversættelser, så kontakt os for et uforpligtende tilbud.

Få et uforpligtende tilbud

Tak. Vi har modtaget din henvendelse.

Mød vores co-piloter

Kompetenceskema